Demo Masak

"Menurut pepatah a friend in need is a friend indeed! Nah, gue bener-bener lagi perlu bantuan. Lu berdua kan sahabat gue, jadi bersedia dong bantuin gue, " kata Pepen yang baru tiba kepada Jumadi dan Mat Kelor yang sedang asyik ngobrol di markas, yaitu apartemen Mat Kelor di Loma Linda.
"Lu kerja banting tulang, kepala jadi kaki, kaki jadi kepala, kemana larinya tuh duit. Enyak lu jarang-jarang lu kirimin duit. Emangnya ada keperluan apa, sampai perlu pinjem duit, " kata Mat Kelor dengan santai.
"Tiap ada yang minta tolong, pikiran lu langsung ke duit, " jawab Pepen sambil merengut, namun begitu sadar sedang perlu pertolongan kembali ia berusaha bermuka manis, "Di tempat kerjaan, gue diminta bikin demo masak ala Indonesia. Nah, makanya gue perlu bantuan lu. "
"Ngapain orang terbelakang mental lu ajarin masak! Mendingan lu ajarin eek di wc supaya kagak belepotan diaper-nya, " kata Mat Kelor dengan spontan membuat Jumadi tergelak sambil memegang perutnya.
"Hus! Bukan kerjaan yang itu, tapi satunya. Gue kan punya double job, " jawab Pepen tambah kesal.
"Mendingan lu minta tolong ibu Alfi, ibu Titin atawa ibu Wawa yang ketahuan gape soal masak-memasak. Jangan minta tolong Mat Kelor! Masak air aja, pantat pancinya sampe angus, " kata Jumadi masih sambil tertawa-tawa.
"Bener, Pen. Salah-salah anak orang pada keracunan. Kalo dilaporin sheriff, siap-siap gulung celana, angkat koper, dipulangin ke Betawi, " celetuk Mat Kelor lagi, "Salah-salah ngeracik makanan, 'ntar anak gadis orang berubah jadi nenek-nenek, begimane ?"
"Lu pada mau nolongin nggak sih. Kalo nggak mau, kagak apa-apa, " kata Pepen dengan putus asa, karena terus-menerus jadi sasaran tembakan kedua temannya.
"Ye, begitu aja ngambek. Tentu dong kita mau bantuin asal sebatas kemampuan. Kasih tahu aja kita disuruh ngapain, " jawab Jumadi mulai serius.
"Soal belanja, persiapan de-el-el, kagak usah khawatir. Itu urusan gue. Lu berdua gue perluin waktu demo. Juga untuk cari terjemahan nama masakan dan bumbunya dalam bahasa Inggris. " kata Pepen dengan lega melihat kesiapan kedua temannya.
"Soal terjemahan nggak harus tepat benar, jadi jangan terlalu serius. Biasanya kalau demo, yang datang kepentingannya cuma nyobain. Nggak bakalan pada cari bumbu dan kemudian bikin di rumah. Kayak kita juga ya Jum, kalo nyobain makanan di Costco. Belinya sih kagak !" kata Mat Kelor sambil senyum-senyum.
"Bener Mat, misalnya jahe. Capek-capek lu cari di kamus. Jahe kan bentuknya kayak jempol kaki lu, Pen. Bilang aja toe !" sahut Jumadi dengan mimik muka dibuat seserius mungkin.
"Daun salam, lu bilang aja shake hand leave, " cetus Mat Kelor sambil menahan tawa.
"Hus, pada ngelantur melulu. Kalo nggak salah terjemahannya gado-gado itu mix vegetable salad with peanut sauce. 'Tul nggak?" kata Pepen mengajak temannya untuk serius.
"Itu sih keterangannya, bukan terjemahan namanya. Gado kan artinya kagak pake nasi. Gampangnya lu bilang aja Without Rice, " jawab Jumadi sambil terkekeh-kekeh.
"Kalo without Rice yang kesihan si Bush. Bisa kebingungan dia!" kata Mat Kelor mengingatkan akan nama menlu Amerika yang konon adalah juru pikir sang presiden. "Cari nama yang keren dong. Gado-gado kan isinya antara lain kol. Jadi kita namain aja Cool and the gank, " kata Mat Kelor lagi sambil ngakak.
(Bang Madi/ IM)

     

 


FastCounter by bCentral